Amendements constitutionnels Eleven par Vingt Sept

AMENDEMENT XI

Votée par le Congrès Mars 4, 1794. Ratifiées Février 7, 1795.

Note: L'article III, section 2, de la Constitution a été modifié par l'amendement 11. Le pouvoir judiciaire des États-Unis ne doit pas être interprétée d'étendre à toute poursuite en droit ou en équité, commencé ou poursuivi contre l'un des États-Unis par des citoyens un autre État, ou par des citoyens ou sujets d'un État étranger.

AMENDEMENT XII

Votée par le Congrès de Décembre 9, 1803. Ratifiées Juin 15, 1804.

Note: Une partie de l'article II, section 1 de la Constitution a été remplacé par le 12e amendement. Les électeurs se réuniront dans leurs États respectifs et voteront par bulletin pour le président et le vice-président, dont l'un, au moins, ne doit pas être un habitant le même État eux-mêmes, ils doivent leur nom dans les bulletins de vote ont voté pour la personne en tant que président, et dans les bulletins de vote distincts ont voté pour la personne en tant que vice-président, et ils doivent faire des listes distinctes de toutes les personnes qui ont voté pour que le Président, et de toutes les personnes qui ont voté pour la vice-présidence, et du nombre de voix de chacun, ils doivent s'inscrire sur les listes, la certifieront et la transmettront, scellée, au siège du gouvernement des États-Unis, à l'adresse du président du Sénat; -- le Président du Sénat, en présence du Sénat et la Chambre des représentants, ouvrira tous les certificats et les suffrages seront alors comptés; - La personne ayant le plus grand nombre de voix pour le président, est le Président, si ces numéro de la majorité de l'ensemble des électeurs nommés; si aucune n'a obtenu cette majorité, puis de la part des personnes ayant le plus grand nombre ne dépassant pas trois sur la liste de ceux qui ont voté pour que le Président, la Chambre des représentants choisira immédiatement, par tour de scrutin, le président. Mais le choix du président, les votes seront comptés par État, la représentation de chaque État ayant une voix, un quorum nécessaire à cet effet est composé d'un membre ou des membres de deux-tiers des États, et une majorité de tous les Etats est nécessaire à un choix. [Et si la Chambre des représentants, ne doit pas choisir un président lorsque le droit de choisir lui incombe, avant le quatrième jour de Mars suivant, le vice-président agit comme président, comme en cas de décès ou d'autres mécanismes constitutionnels incapacité du président. -] * La personne qui a le plus grand nombre de suffrages en tant que vice-président, le vice-président, si ce nombre représente la majorité de l'ensemble des électeurs nommé, et si aucune n'a obtenu la majorité, puis de deux plus grand nombre sur la liste, le Sénat choisira le vice-président, un quorum pour la fin est composé de deux-tiers de l'ensemble des sénateurs, et une majorité de l'ensemble du numéro est nécessaire pour un choix. Mais aucune personne constitutionnellement inéligible à la fonction de président est admissible à celui de vice-président des États-Unis. * Remplacé par l'article 3 du 20e amendement.

AMENDEMENT XIII

Votée par le Congrès Janvier 31, 1865. Ratifiées Décembre 6, 1865.

Note: Une partie de l'article IV, section 2, de la Constitution a été remplacé par le 13e amendement.

Section 1.

Ni esclavage ni servitude involontaire, sauf en tant que punition pour le crime dont le parti aura été dûment convaincu, n'existeront aux États-Unis, ou tout endroit relevant de leur compétence.

Section 2.

Le Congrès aura le pouvoir de faire appliquer cet article par une législation appropriée.

AMENDEMENT XIV

Votée par le Congrès Juin 13, 1866. Ratification 9 Juillet 1868.

Note: L'article I, section 2, de la Constitution a été modifiée par l'article 2 de la 14 e amendement.

Section 1.

Toutes les personnes nées ou naturalisées aux États-Unis, et sous réserve de la juridiction, est citoyen des États-Unis et de l'État dans lequel ils résident. Aucun État ne fera ou n'appliquera de lois qui restrein draient les privilèges ou immunités des citoyens des États-Unis, ni un État de priver une personne de sa vie, la liberté, ou de ses biens sans procédure légale, ni interdire à toute personne relevant de sa juridiction l'égale protection des lois.

Section 2.

Les représentants seront répartis entre les différents États en fonction de leur population respective, le nombre total de personnes dans chaque État, à l'exclusion des Indiens, non imposés. Mais, quand le droit de vote à toute élection pour le choix des électeurs des président et vice-président des États-Unis, des représentants au Congrès, des fonctionnaires exécutifs et judiciaires d'un État, ou les membres de l'Assemblée législative, est refusé à toute de l'homme d'habitants de cet Etat, soit vingt-un ans, * et les citoyens des États-Unis, ou de toute autre manière abrégée, à l'exception de la participation à la rébellion ou autre crime, la base de la représentation de celle-ci est réduite dans le proportion du nombre de ces hommes portent les citoyens à l'ensemble des citoyens mâles vingt-un ans dans cet État.

Section 3.

Nul ne sera sénateur ou représentant au Congrès, ou électeur des président et vice-président, ni n'occupera aucune charge civile ou militaire, dans le cadre des États-Unis, ou dans tout Etat, qui après avoir prêté serment, en tant que membre du Congrès, ou fonctionnaire des États-Unis, ou en tant que membre d'une législature de l'État, ou en tant que pouvoir exécutif ou judiciaire d'un État, à soutenir la Constitution des États-Unis, ont pris part à une insurrection ou rébellion contre les même, ou donné aide ou secours à leurs ennemis. Mais le Congrès mai par un vote des deux-tiers de chaque Chambre, lever cette incapacité.

Section 4.

La validité de la dette publique des États-Unis, autorisée par la loi, y compris les dettes contractées pour le paiement des pensions et de primes pour services dans la répression d'une insurrection ou rébellion, ne doit pas être remis en question. Mais ni les États-Unis, ni aucun État doit assumer ou de payer toute dette ou obligation contractée pour assistance à une insurrection ou rébellion contre les États-Unis, ou de toute réclamation pour la perte ou l'émancipation de tous les esclaves, mais toutes ces dettes, les obligations et les revendications doivent être considérées comme illégales et nulles.

Section 5.

Le Congrès aura le pouvoir de faire respecter, par une législation appropriée, les dispositions du présent article. * Modification de l'article 1 de la 26 e amendement.

AMENDEMENT XV

Votée par le Congrès Février 26, 1869. Ratifiées Février 3, 1870.

Section 1.

Le droit des citoyens des États-Unis de voter ne doit pas être dénié ou restreint ni par les États-Unis ou de tout État en raison de la race, la couleur ou de condition antérieure de servitude --

Section 2.

Le Congrès aura le pouvoir de faire appliquer cet article par une législation appropriée.

AMENDEMENT XVI

Votée par le Congrès 2 Juillet 1909. Ratifiées Février 3, 1913.

Note: L'article I, section 9, de la Constitution a été modifié par l'amendement 16. Le Congrès aura le pouvoir de fixer et de percevoir des impôts sur les revenus, provenant de quelque source que ce soit, sans répartition parmi les divers États, et indépendamment d'aucun recensement ou dénombrement .

AMENDEMENT XVII

Votée par le Congrès de Mai 13, 1912. Ratifiée le 8 avril 1913.

Note: L'article I, section 3, de la Constitution a été modifiée par le 17e amendement. Le Sénat des États-Unis sera composé de deux sénateurs pour chaque État, élus par le peuple, pour six ans, et chaque sénateur disposera d'une vote. Les électeurs de chaque État doit avoir les qualifications requises pour être électeur à l'assemblée la plus nombreuse de l'État législatures. Quand des vacances se produiront dans la représentation d'un État au Sénat, le pouvoir exécutif de cet État délivre les brefs d'élection pour combler ces postes vacants : à condition que le législateur d'un État mai habiliter le pouvoir exécutif de procéder à des nominations temporaires jusqu'à ce que les gens de remplir les postes vacants par les élections que la législature mai direct. Cet amendement ne doit pas être interprété comme affectant l'élection ou la durée du mandat de tout sénateur choisi avant qu'il ne soit valide dans le cadre de la Constitution.

AMENDEMENT XVIII

Votée par le Congrès de Décembre 18, 1917. Ratifiées Janvier 16, 1919. Abrogé par l'amendement 21.

Section 1.

Après une année de la ratification du présent article, la fabrication, la vente ou le transport des boissons enivrantes à l'intérieur de celui-ci dans l'importation ou l'exportation de ces pays en provenance des États-Unis et tous les territoires soumis à la juridiction de celle-ci pour les fins de boissons est interdite.

Section 2.

Le Congrès et les divers États auront concurremment le pouvoir de faire appliquer cet article par une législation appropriée.

Section 3.

Le présent article sera inopérant s'il n'est ratifié comme amendement à la Constitution par les législatures des divers États, comme le prévoit la Constitution, dans un délai de sept ans à compter de la date de sa présentation aux États par le Congrès.

AMENDEMENT XIX

Votée par le Congrès 4 Juin 1919. Ratifiée le 18 août 1920. Le droit des citoyens des États-Unis de voter ne doit pas être dénié ou restreint ni par les États-Unis ou de tout État, en raison du sexe. Le Congrès aura le pouvoir de faire appliquer cet article par une législation appropriée.

AMENDEMENT XX

Votée par le Congrès de Mars 2, 1932. Ratifiées Janvier 23, 1933.

Note: L'article I, section 4, de la Constitution a été modifié par l'article 2 de cet amendement. En outre, une partie de l'amendement 12 a été remplacé par l'article 3.

Section 1.

Les mandats du président et le Vice President prend fin à midi le 20 e jour de Janvier, et les mandats des sénateurs et des représentants, à midi le jour de Janvier 3d, des années au cours desquelles ces mandats auraient expiré, si cet article a pas été ratifié, et les mandats de leurs successeurs sont alors commencer.

Section 2.

Le Congrès se réunit au moins une fois par an, et la réunion aura lieu à midi, sur la 3d jour de Janvier, à moins que celles-ci par la loi fixe un jour différent.

Section 3.

Si, à la date fixée pour le début du mandat du Président, le président élu est décédé, le Vice President élu deviendra président. Si un président n'a pas été choisi avant la date fixée pour le début de son mandat, ou si le président élu ne remplit pas les conditions requises, alors le Vice President élu comme président jusqu'à ce qu'un président doit avoir les qualifications et le Congrès de mai par une loi au cas d'incapacité d'élire un président, ni un Vice President est qualifiée, la déclaration qui doit alors agir en qualité de président, ou la manière dont celui qui consiste à agir sont sélectionnés, et cette personne doit agir en conséquence jusqu'à ce qu'un président ou Vice President est qualifié.

Section 4.

Le Congrès de mai, par une loi, pour le cas de la mort de l'une des personnes parmi lesquelles la Chambre des représentants mai choisir un président lorsque le droit de choisir lui incombe, et pour les cas de décès de l'une des personnes parmi lesquelles le Sénat mai choisir un Vice President lorsque le droit de choisir lui incombe.

Section 5.

Sections 1 et 2 prennent effet le 15 Octobre jour de la suite de la ratification de cet article.

Section 6.

Le présent article sera inopérant s'il n'est ratifié comme amendement à la Constitution par les législatures des trois quarts des divers États, dans les sept ans à compter de la date de sa soumission.

AMENDEMENT XXI

Votée par le Congrès Février 20, 1933. Ratifiées Décembre 5, 1933.

Section 1.

Le Dix-huitième amendement à la Constitution des États-Unis est abrogé.

Section 2.

Le transport ou l'importation dans tout État, territoire ou possession des États-Unis pour la livraison ou l'utilisation de ces boissons enivrantes, en violation des lois y existant, sont interdits.

Section 3.

Le présent article sera inopérant s'il n'est ratifié comme amendement à la Constitution par des conventions dans les différents États, comme le prévoit la Constitution, dans un délai de sept ans à compter de la date de sa présentation aux États par le Congrès.

AMENDEMENT XXII

Votée par le Congrès 21 Mars 1947. Ratifiées Février 27, 1951.

Section 1.

Nul ne peut être élu à la fonction de président plus de deux fois, et aucune personne qui a occupé le poste de président, ou agi en tant que président, pendant plus de deux ans d'un mandat pour lequel quelque autre personne a été élu président est élu à la fonction de président plus d'une fois. Mais cet article ne s'applique pas à toute personne occupant le poste de président au moment où cet article a été proposé par le Congrès, et ne fait pas obstacle à toute personne qui mai remplir la fonction de président, ou agir en tant que président, durant le mandat au cours duquel cet article devient dispositif de la fonction de président ou d'agir en tant que président durant le reste de ce mandat.

Section 2.

Le présent article sera inopérant s'il n'est ratifié comme amendement à la Constitution par les législatures des trois quarts des divers États, dans les sept ans à compter de la date de sa soumission aux États par le Congrès.

AMENDEMENT XXIII

Votée par le Congrès Juin 16, 1960. Ratifiées Mars 29, 1961.

Section 1.

Le district qui constitue le siège du gouvernement des États-Unis nomme de cette manière que le Congrès direct mai: Un certain nombre d'électeurs du président et Vice President de l'égalité de l'ensemble du nombre de sénateurs et de représentants au Congrès à laquelle le district aurait droit si elle ont été un Etat, mais en aucun cas plus que le moins peuplé de l'État, ils sont en plus de ceux nommés par les Etats, mais elles doivent être considérées, aux fins de l'élection du Président et de Vice President, d'être désigné par les électeurs un État, et ils doivent satisfaire dans le district et rempliront les devoirs spécifiés par le Douzième amendement.

Section 2.

Le Congrès aura le pouvoir de faire appliquer cet article par une législation appropriée.

AMENDEMENT XXIV

Votée par le Congrès le 27 août 1962. Ratifiées Janvier 23, 1964.

Section 1.

Le droit des citoyens des États-Unis de voter à toute élection primaire ou autre pour le Président ou Vice President, des grands électeurs du président ou Vice President, ou de sénateur ou représentant au Congrès, ne sera dénié ou limité par les États-Unis ou de tout État, en raison de défaut de paiement de la taxe sondage ou d'autres impôts.

Section 2.

Le Congrès aura le pouvoir de faire appliquer cet article par une législation appropriée.

AMENDEMENT XXV

Votée par le Congrès 6 Juillet 1965. Ratifiées Février 10, 1967.

Note: L'article II, section 1, de la Constitution a été affectée par le 25e amendement.

Section 1.

Dans le cas de la suppression de la fonction de Président ou de son décès ou de démission, le Vice President deviendra président.

Section 2.

Chaque fois qu'il ya un poste vacant dans le bureau du Vice President, le président nomme un Vice President, qui doit prendre ses fonctions lors de la confirmation par un vote majoritaire des deux Chambres du Congrès.

Section 3.

Chaque fois que le président fait parvenir au président pro tempore du Sénat et le Président de la Chambre des représentants sa déclaration écrite qu'il est incapable de s'acquitter les pouvoirs et les devoirs de sa charge, et jusqu'à ce qu'il leur transmet une déclaration écrite à l'effet contraire, les pouvoirs et fonctions sont exercées par le Vice President en tant que président par intérim.

Section 4.

Chaque fois que le Vice President et une majorité des principaux fonctionnaires des départements exécutifs ou de tel autre organisme désigné par le Congrès de mai une loi, de transmettre au président pro tempore du Sénat et le Président de la Chambre des représentants de leur déclaration écrite que le Président n'est pas en mesure de décharger les pouvoirs et les devoirs de ses fonctions, le Vice President immédiatement assumer les pouvoirs et les devoirs de sa charge de président. Par la suite, lorsque le président fait parvenir au président pro tempore du Sénat et le Président de la Chambre des représentants de sa déclaration écrite spécifiant qu'aucune incapacité n'existe, il reprendra les pouvoirs et les devoirs de sa charge, sauf si le Vice President et une majorité des principaux fonctionnaires de la direction de département ou de tel autre organisme désigné par le Congrès de mai une loi, de transmettre dans les quatre jours au président pro tempore du Sénat et le Président de la Chambre des représentants de leur déclaration écrite que le président est incapable de s'acquitter les pouvoirs et les devoirs de sa charge. Le Congrès doit décider de la question, le montage dans un délai de quarante-huit heures, à cet effet si elle n'est pas en session. Si le Congrès, dans les vingt et un jours après réception de la dernière déclaration écrite, ou, si le Congrès n'est pas en session, dans les vingt et un jours après le Congrès est nécessaire pour assembler, décide par vote des deux tiers des deux Chambres que le président n'est pas en mesure de décharger les pouvoirs et les devoirs de ses fonctions, le Vice President doit continuer à s'acquitter de la même en tant que président, sinon, le président reprendra les pouvoirs et les devoirs de sa charge.

AMENDEMENT XXVI

Votée par le Congrès Mars 23, 1971. Ratifiées Juillet 1, 1971.

Note: L'amendement 14, section 2, de la Constitution a été modifiée par l'article 1 de la 26 e amendement.

Section 1.

Le droit des citoyens des États-Unis, qui sont de dix-huit ans ou plus, pour le vote ne pourra être dénié ou restreint par les Etats-Unis ou de tout État, en raison de l'âge.

Section 2.

Le Congrès aura le pouvoir de faire appliquer cet article par une législation appropriée.

AMENDEMENT XXVII

Initialement proposé le 25 septembre 1789. Ratifiées 7 Mai 1992. Aucune loi, selon la rémunération des services des Sénateurs et des Représentants, prendra effet, jusqu'à ce que l'élection des représentants ne sera pas intervenue.
Bookmark Amendements constitutionnels 11-27

Politique de confidentialité

© 2009 People's Democracy

Anglais Anglais Allemand Allemand Espagnol Espagnol Français Français Italien Italien Portugais Portugais Russe Russe
Néerlandais Néerlandais Grec Grec Japonais Japonais Coréen Coréen Chinois Chinois Chinois (simplifié) Chinois (simplifié) Arabe Arabe